Pesquisar

Capúnga

Cumôia!

Eu chá fui en múidos páiles na minha víta e chá bardizipêi te múidas zacanách gue fássen bros amíco e adé bros inimíco (goitádo têsdes). 

Máiz ésda hisdória un amíco gondô gue agondezêu há máiz te drinda ãno, na golônia, ájo gue en Arôio Veáto (hôche Brezitênt Luzên).

Naguéla éboga non dinha panhêro gômo hôche, gôn vásso e gácha te tesgárca. era uma gassínha, máiz ô menos guatráta, te un médro e meio e un médro e oidênda te aldúra. Zó dinha uma dábua gôn un lôch to damãnho te un óch, na barêde, um brégo gôn uns petás te chornál ô uns milha chtótsa e empácho dinha un purác, onte figáva armazenáto o “brodút”. Naguéla localitáde dinha un gára muido ját, un vertatêro murínha, gue dinha o abelíto te “Capunga Chnís” (imachína o típ), e un tia a dúrma ressolveu abrondá gôn êl, nun páile. 

Azín gue o páile gômezáva, êl figáva nervozo brá dirá uma mêtchia brá tanzá e dinha gue í brimêro no panhêro, quétse, no capúnga, brá aliviá a paríga gue dáva toêndo. 

Endôn, un pôc ãnts, un crúp foi lá adrás to zalôn e emburô a gassínha uns tôis médro brá dráis! En menos te zíngo minút veio o “Capunga Chnís” gorêndo bêla drílha, êndre a mazéga, e guãndo esbichô o prázo brá apri a bórda, gaíu e chá dáva afuntádo adé os choêlho no cháis! Gláro gue non teve páile brá êl, gue bazô a nôide no chôpa, bôrgue a muti non techô êl endrá en gássa. 

Main Cott, nen brá un inimíco te dôta víta eu ia fassê uma gôissa tésdas

CLOSSÁRIO 

Abelíto - apelido
Abrondá - aprontar
Adé - até
Afuntádo - afundado
Agondezêu - aconteceu
Aldúra - altura
Amíco - amigo
Ãnts - antes
Armazenáto - armazenado
Arôio Veáto - Arroio Veado
Azín - assim
Bardizipêi - participei
Barêde - parede
Bêla - pela
Bórda - porta
Brégo - prego
Brezitênt Luzên – Presidente Lucena
Brimêro - primeiro
Brodút - produto
Bros – para os
Capúnga – banheiro, casinha
Cháis - merda
Chnís - boca
Choêlho - joelho
Chôpa - galpão
Chornál - jornal
Chtótsa - sabugo
Crúp - grupo
Cumôia – bom dia
Dirá - tirar
Dôta - toda
 
Dráis - trás
Drilha - trilha
Drinda - trinta
Éboga - época
Êl - ele
Emburô - empurrou
Empácho - embaixo
Endrá - entrar
Esbichô - espichou
Ésda - esta
Fassê - fazer
Fássen - fazem
Figáva - ficava
Gácha - caixa
Gássa - casa
Gassínha - casinha
Gláro - claro
Gôissa - coisa
Goitádo - coitado
Gômezáva - começava
Gômo - como
Gondô - contou
Gorêndo - correndo
Guatráta - quadrada
Hisdória - história
Hôche - hoje
Imachína - imagina
Inimíco -  inimigo
Ját - chato
Lôch - buraco
Main cott – Meu Deus
 
 
Muti - mãe
Naguéla - naquela
Nôide - noite
Óch - bunda
Oidênda - oitenta
Páile - baile
Panhêro - banheiro
Pariga - barriga
Petás - pedaço
Pôc - pouco
Prázo - braço
Purác - buraco
Quétse – quer dizer
Tanzá - dançar
Taquéla - daquela
Techô - deixou
Tésdas - destas
Têsdes - destes
Tesgárca - descarga
Típ - tipo
Toêndo - doendo
Tôis - dois
Vásso - vaso
Vertatêro - verdadeiro
Víta - vida
Zacanách - sacanagem
Zíngo - cinco
Máiz - mas
Médro - metro
Mêtchia - menina
Milha - milho
Minút - minuto